Notes and Translations

  • Aleksandr Skidan, “Pierrot le Fou,” translated with Charles Bernstein and others, Jacket 2 (March 2, 2018),  https://jacket2.org/poems/pierrot-le-fou

  • Keti Chukhrov, “Communion,” translated with Julia Bloch and others, Common Knowledge, 24 (1) (January, 2018), pp. 130-148.

  • Arkady Dragomoshchenko, “Agora,” Jacket2, 2014, https://jacket2.org/poems/new-translations.
     
  • Olga Sedakova, three poems from Old Songs: “The Feast,” “Old Women,” and “Beads,” New England Review, vol. 34, nos. 3-4 (2014), pp. 239-241.
     
  • Ksenia Shcherbino, “Gagarin” (tr. with Polina Barskova); Ksenia Shcherbino, "The Photographs of Atget and the Coat of Berenice Abbot" (tr. with K. Shcherbino and others); Fedor Swarovski, “Poor Jenny,” 1913: A Journal of Forms, no. 6, (2013), pp. 73-78; http://www.journal1913.org/1913-journal/1913-a-journal-of-forms-6/ .
     

  • Polina Barskova, “Battle,” Fence (Winter 2012-13), pp. 97-100; http://www.fenceportal.org/?page_id=4610#t2
     

  • Mara Malanova, four poems: “Two girls were looking …,” “Chabrol has this film,” “A Woman’s Identity,” and “A friend was telling me …,” forthcoming in St. Petersburg Review, No. 4-5, 2012, pp. 325-330.
     
  • Elena Fanailova, “Lena and Lena,” Jacket2 (January 17, 2013), https://jacket2.org/article/lena-and-lena
     

  • Fedor Swarovsky, “Glory to Heroes,” and Ksenia Shcherbino, “Ship of Goblins” (Shcherbino poem with co-translators V. Tsygankova, S. Dowling, P. Barskova) World Literature Today, vol. 85, no. 6 (November-December, 2011), pp. 47, 50-51.
     
  • Elena Shvarts, “I was thinking: God has abandoned me,” “A Gray Day,” Poetry, June, 2011, pp. 248-250.
     
  • Elena Shvarts, “We are birds in migration from this world to that,” Boston Review on-line, April, 2011.
     
  • Elena Shvarts, “A Rembrandt Lithograph: Christ with Thieves,” Slavonica, vol. 16, no. 2, November, 2010, pp. 142-143.
     
  • Elena Fanailova, “Lena, or the Poet and the People,” Aufgabe, Fall, 2009.
     
  • Elena Fanailova, “I want to live like a snail, wrapped in gauze,” “Lena, or the Poet and the People,” Jacket 36, 2008, http://jacketmagazine.com/36/rus-fanailova-trb-sandler-turovskaya.shtml
     
  • Mara Malanova, nine poems: “It’s the Age Difference,” “The Dream,” “At the Borderline,” “Neorealism,” “you live underwater,” “Radio Cage transmits 4'33" around the clock,” “Once there was a poet whose printer broke,” “It used to be that poems came from no particular impulse,” “Some people are seriously anxious about contemporary art,” Jacket 362008, http://jacketmagazine.com/36/rus-malanova-trb-sandler.shtml
     
  • Elena Fanailova, “(Freud and Korczak),” “I turned off the telephone and took my pills,” and “As if a caged little beast is running,” Contemporary Russian Poetry: An Anthology, ed. Evgeny Bunimovich and James Kates, Dalkey Archive Press, 2008, pp. 234-243.
     
  • Contribution to “Sovremennaia russkaia poeziia glazami russkikh spetsialistov,” Vozdukh, no. 2, 2010.
     
  • "Remembering Elena Shvarts,” Slavonica, vol. 16, no. 2, November, 2010, pp. 140-143.
     
  • Elena Shvarts (1948-2010),” Russian Review, vol. 69 (October, 2010), pp. 745-47.
     
  • Elena Shvarts, “A Rembrandt Lithograph: Christ with Thieves,” Slavonica, vol. 16, no. 2, November, 2010, pp. 142-143.
     
  • Elena Fanailova, “Lena, or the Poet and the People,” Aufgabe, Fall, 2009.
     
  • Elena Fanailova, The Russian Version, translated with Genya Turovskaya, Ugly Duckling Presse, 2009. Three Percent Best Translation Book Award (Poetry).